更改

《超越学科的认知基础》2015秋张世超学习报告

添加1,646字节2015年10月20日 (二) 09:01
#Roger E. Backhouse著 《The Penguin History of Economics》 莫竹苓 袁野译 海南出版社、三环出版社
#劳伦斯·莱斯格[美] 《代码2.0:网络空间中的法律》 李旭、沈伟伟译 清华大学出版社
==第四周==
==第五周==
===关键词===
'''不可转译性(incommensurability)''''''命名空间(namespace)'''
===学习报告===
====导言====
====不可转译性====
*建立统一词汇的重要性
**案例:波粒二象性、量子力学。实际上是将以前的语汇转化成现代的语汇体系。
*每一句话都能切分成名词片语或动词片语的组合。Paradigmship 是一个群体的顿悟的形成,是共同所得到的群体的顿悟。《The road since structure》中曾经提到“科学历史学家严格来讲是一种翻译家。”他们把我们的意识和古代人的意识联结起来。所有的认知基础是无法和语言分开的,我们通过将我们所不熟悉的语汇转译成我们熟悉的语言体系,从而获得新事物的理解。换句话说,理解的过程实际上就是一个转译的过程,我们的大脑实际上就是一个语汇的贮存库。
**Metaphorical failure 如果你的metaphor。没有一种日常生活中能够遇到的对应物和量子力学或微积分的体系形成一个一对一的映射。
**Ontological metaphor 本体论的比喻
**Structural metaphor 关系上的比喻。Conversation as a war is argument。
**Homonym 我现在欠人家一笔债,跑这个字有不同的意义。发音一样,但是代表不同的意思。
**Metonymy 我们怎样使用一个词引用到其他的概念。Lend me your ear.这里ear是一个比喻,因此我们是将“吸引你的注意力”和“借你的耳朵“这个比喻进行了一次转化,而听者消化这句话的过程实际上就是一种转译过程。
 
 
 
====命名空间====
匿名用户